Yahoo Groups archive

Digital BW, The Print

Index last updated: 2026-04-28 22:56 UTC

Thread

Pour Nina

Pour Nina

2001-10-16 by Steadman Uhlich

Nina, 

Good point.  We definitely need a double entendre or two to spice things up a bit. 

Steadman
Show quoted textHide quoted text
  ----- Original Message ----- 
  From: ncm 
  To: DigitalBlackandWhiteThePrint@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 15, 2001 8:48 PM
  Subject: Re: [Digital BW] Digest Number 212


  Steadman,

  Pourquoi pas? If the Iris printers could throw their Fractured French 
  around why not us?

  Of course the term "tirage", though having multiple meanings doesn't have 
  unfortunate connotations in any of them. (g)

  Cheers,

  Nina

  >Great! 
  >
  >Now let's all call our prints "Tirages" and see what happens in the art 
  >world!
  >
  >"I think I am going to throw a tirage tonight."
  >
  >  Il love the way that sounds!
  >
  >How about a gallery show with "Carbon Pigment Tirage"  anyone?  

        Yahoo! Groups Sponsor 
              ADVERTISEMENT
             
       
       

  Please visit the Group Homepage to check the Files, Bookmarks, Polls and other resources as they are often being updated. The page is at:

  http://groups.yahoo.com/group/DigitalBlackandWhiteThePrint

  Please follow these basic guidelines:
  - Include your full name with your message.
  - Include the address of your website, if you have one.
  - As threads develop, trim off excess portions of earlier messages to keep them short.
  - As the topic of a thread changes remember to change the subject header.
  - Good manners are required at all time. No personal attacks or "flames."
  - Complete your Yahoo profile.
  - Before posting a question, search the message archives and the various resources on the homepage. 




  Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service. 



[Non-text portions of this message have been removed]

Re: Pour Nina

2001-10-16 by John Vitollo

>Of course the term "tirage", though having multiple meanings 
doesn't have unfortunate connotations in any of them. (g)
>Cheers,
>Nina

> Nina, 
> 
> Good point.  We definitely need a double entendre or two to 
spice things up a bit. 
> 
> Steadman


How about calling our technique:

manaj-a-tirage

That should do it!

Best Regards,

John V.

Re: [Digital BW] Pour Nina et les autres

2001-10-16 by Jean-Michel Paris

I am new to this list (4 days) and already it seems that, 
collectively, you have covered nearly all the words contained in the 
French version of my COA. In any event, here it is in case you've 
missed a word or two:

Certificat d'origine
Cette création photographique originale, numéro ŠŠ d'un tirage de ŠŠ 
et de ŠŠ épreuves d'artistes, est l'¦uvre de Jean-Michel Paris, qui 
l'a produite au moyen d'un procédé par lequel des micropigments sont 
giclés avec précision sur une feuille de papier fin désacidifié de la 
plus haute qualité.
Mesures de conservation
Les pigments inorganiques utilisés sont réputés conférer à l'¦uvre 
une longévité comparable ou supérieure à celle qu'offrent les 
meilleurs procédés photographiques d'archives. Afin d'assurer la plus 
longue vie possible à votre exemplaire, nous vous recommandons de ne 
pas le laisser exposé à la lumière directe du soleil ou à tout autre 
éclairement intense en rayons UV, de ne pas le mettre en contact avec 
des matériaux non désacidifiés (tels que le bois et les papiers et 
cartons non désacidifiés) et, s'il est encadré, de le protéger par un 
vitrage traité pour bloquer les rayons UV.
Droits de reproduction
Tous les droits de reproduction de cette image appartiennent 
exclusivement à Jean-Michel Paris et elle ne peut être reproduite de 
quelque façon que ce soit sans l'autorisation préalable écrite de 
celui-ci.

Jean-Michel Paris
=====================
>Nina,
>
>Good point.  We definitely need a double entendre or two to spice 
>things up a bit.
>
>Steadman
>   ----- Original Message -----
>   From: ncm
>   To: DigitalBlackandWhiteThePrint@yahoogroups.com
>   Sent: Monday, October 15, 2001 8:48 PM
>   Subject: Re: [Digital BW] Digest Number 212
>
>
>   Steadman,
>
>   Pourquoi pas? If the Iris printers could throw their Fractured French
>   around why not us?
>
>   Of course the term "tirage", though having multiple meanings doesn't have
>   unfortunate connotations in any of them. (g)
>
>   Cheers,
>
>   Nina
>
>   >Great!
>   >
>   >Now let's all call our prints "Tirages" and see what happens in the art
>   >world!
>   >
>   >"I think I am going to throw a tirage tonight."
>   >
>   >  Il love the way that sounds!
>   >
>   >How about a gallery show with "Carbon Pigment Tirage"  anyone? 
>


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
ETHERGRAPHIK INC.
795 Muir, Suite 801,  Saint-Laurent,  Qc  H4L 5H8  CANADA     
Tel : (514) 744-3312
Toll Free : 1 (888) 211-8522
Fax : (514) 744-5075		<jmparis@...>
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
CONFIDENTIALITY NOTICE: This communication is intended for the 
exclusive use of its addressee; it may contain privileged, 
confidential or restricted information under the law, whose 
communication to any party other than the addressee is forbidden or 
illegal. If you have received this communication in error, please 
notify us immediately and delete any and all original or copy thereof.

[Non-text portions of this message have been removed]

Re: [Digital BW] Pour Nina et les autres

2001-10-16 by Steadman Uhlich

Jean-Michel, 

I love it!  Thanks for posting (seriously). 

Now I can paste that on my Carbon Pigment Tirage and really get people's attention.  

Say...how does one say "Carbon Pigment" in French? About the same as in English is it not?   Pigment Carbon?

Would proper form be:  "Tirage, Pigment Carbon"  

Enjoyed reading your COA but must admit my French is really rusty.  

Sorry for so many colloquialisms but that is the way I email. 

Steadman
Show quoted textHide quoted text
  ----- Original Message ----- 
  From: Jean-Michel Paris 
  To: DigitalBlackandWhiteThePrint@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 15, 2001 9:55 PM
  Subject: Re: [Digital BW] Pour Nina et les autres


  I am new to this list (4 days) and already it seems that, 
  collectively, you have covered nearly all the words contained in the 
  French version of my COA. In any event, here it is in case you've 
  missed a word or two:

  Certificat d'origine
  Cette création photographique originale, numéro SS d'un tirage de SS 
  et de SS épreuves d'artistes, est l'¦uvre de Jean-Michel Paris, qui 
  l'a produite au moyen d'un procédé par lequel des micropigments sont 
  giclés avec précision sur une feuille de papier fin désacidifié de la 
  plus haute qualité.
  Mesures de conservation
  Les pigments inorganiques utilisés sont réputés conférer à l'¦uvre 
  une longévité comparable ou supérieure à celle qu'offrent les 
  meilleurs procédés photographiques d'archives. Afin d'assurer la plus 
  longue vie possible à votre exemplaire, nous vous recommandons de ne 
  pas le laisser exposé à la lumière directe du soleil ou à tout autre 
  éclairement intense en rayons UV, de ne pas le mettre en contact avec 
  des matériaux non désacidifiés (tels que le bois et les papiers et 
  cartons non désacidifiés) et, s'il est encadré, de le protéger par un 
  vitrage traité pour bloquer les rayons UV.
  Droits de reproduction
  Tous les droits de reproduction de cette image appartiennent 
  exclusivement à Jean-Michel Paris et elle ne peut être reproduite de 
  quelque façon que ce soit sans l'autorisation préalable écrite de 
  celui-ci.

  Jean-Michel Paris
  =====================
  >Nina,
  >
  >Good point.  We definitely need a double entendre or two to spice 
  >things up a bit.
  >
  >Steadman
  >   ----- Original Message -----
  >   From: ncm
  >   To: DigitalBlackandWhiteThePrint@yahoogroups.com
  >   Sent: Monday, October 15, 2001 8:48 PM
  >   Subject: Re: [Digital BW] Digest Number 212
  >
  >
  >   Steadman,
  >
  >   Pourquoi pas? If the Iris printers could throw their Fractured French
  >   around why not us?
  >
  >   Of course the term "tirage", though having multiple meanings doesn't have
  >   unfortunate connotations in any of them. (g)
  >
  >   Cheers,
  >
  >   Nina
  >
  >   >Great!
  >   >
  >   >Now let's all call our prints "Tirages" and see what happens in the art
  >   >world!
  >   >
  >   >"I think I am going to throw a tirage tonight."
  >   >
  >   >  Il love the way that sounds!
  >   >
  >   >How about a gallery show with "Carbon Pigment Tirage"  anyone? 
  >


  -- 
  = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
  ETHERGRAPHIK INC.
  795 Muir, Suite 801,  Saint-Laurent,  Qc  H4L 5H8  CANADA     
  Tel : (514) 744-3312
  Toll Free : 1 (888) 211-8522
  Fax : (514) 744-5075            <jmparis@...>
  = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
  CONFIDENTIALITY NOTICE: This communication is intended for the 
  exclusive use of its addressee; it may contain privileged, 
  confidential or restricted information under the law, whose 
  communication to any party other than the addressee is forbidden or 
  illegal. If you have received this communication in error, please 
  notify us immediately and delete any and all original or copy thereof.

  [Non-text portions of this message have been removed]


  Please visit the Group Homepage to check the Files, Bookmarks, Polls and other resources as they are often being updated. The page is at:

  http://groups.yahoo.com/group/DigitalBlackandWhiteThePrint

  Please follow these basic guidelines:
  - Include your full name with your message.
  - Include the address of your website, if you have one.
  - As threads develop, trim off excess portions of earlier messages to keep them short.
  - As the topic of a thread changes remember to change the subject header.
  - Good manners are required at all time. No personal attacks or "flames."
  - Complete your Yahoo profile.
  - Before posting a question, search the message archives and the various resources on the homepage. 




  Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service. 



[Non-text portions of this message have been removed]

Re: [Digital BW] Pour Nina et les autres

2001-10-16 by Jean-Michel Paris

>Jean-Michel,
>
>I love it!  Thanks for posting (seriously).
>
>Now I can paste that on my Carbon Pigment Tirage and really get 
>people's attention. 
>
>Say...how does one say "Carbon Pigment" in French? About the same as 
>in English is it not?   Pigment Carbon?

"pigments de carbone" Note that pigments is almost always used in the 
plural form.

>Would proper form be:  "Tirage, Pigment Carbon"

Could be "Tirage aux pigments de carbone",  "Tirage pigments de 
carbone", "Tirage au carbone" or even more simply "Tirage carbone".

>Enjoyed reading your COA but must admit my French is really rusty. 
>
>Sorry for so many colloquialisms but that is the way I email.
>
>Steadman
  Jean-Michel Paris
-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Jean-Michel Paris
ETHERGRAPHIK INC.                                          Tél : (514) 744-3312
795, rue Muir, Porte 801                   Sans Frais : 1 (888) 211-8522
Saint-Laurent, Qc  H4L 5H8                             Fax : (514) 744-5075
CANADA 
<jmparis@...>
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Move to quarantaine

This moves the raw source file on disk only. The archive index is not changed automatically, so you still need to run a manual refresh afterward.